via facebook
Monday, February 24, 2014
Monday, February 17, 2014
Ah, Lucilla! ~ Diridindin
For a good start to the week...
Ah, vita bella!!!
"L' Arpeggiata with Lucilla Galeazzi' s perfect voice, final performance at the concert.
Voglio una casa, la voglio bella
Piena di luce come una stella
Piena di sole e di fortuna
E sopra il tetto spunti la luna
Piena di riso, piena di pianto
Casa ti sogno, ti sogno tanto
Diridindindin, Diridindin...
Voglio una casa, per tanta gente
La voglio solida ed accogliente,
Robusta e calda, semplice e vera
Per farci musica matina e sera
E la poesia abbia il suo letto
Voglio abitare sotto a quel tetto.
Diridindindin, Diridindin...
Voglio ogni casa, che sia abitata
E più nessuno dorma per strada
Come un cane a mendicare
Perchè non ha più dove andare
Come una bestia trattato a sputi
E mai nessuno, nessuno lo aiuti.
Diridindindin, Diridindin...
Voglio una casa per i ragazzi,
che non sanno mai dove incontrarsi
e per i vecchi, case capienti
che possano vivere con i parenti
case non care, per le famiglie
e che ci nascano figli e figlie.
Diridindindin, Diridindin..."
Ah, vita bella!!!
Marcadores:
L'Arpeggiata ~ Christina Pluhar,
Lucilla Galeazzi,
music,
video
Saturday, February 15, 2014
Monteverdi "Zefiro Torna, oh di soavi accenti" ~ Rial & Jaroussky, L'Arpeggiata
Always lovely to hear and see!
From "Zefiro torna e di soavi accenti", SV 251, madrigal for two tenors with basso continuo
Text: Ottavio Rinuccini
Music: Claudio Monteverdi
Published in Scherzi musicali II, in 1632
In this video:
Jean-Paul Fouchécourt, tenor Mark Padmore, tenor
Les Arts Florissants, Conducted by William Christie
Recorded in 1992
"Rinuccini's poem is a close imitation of Petrarch's sonnet 'Zefiro torna e 'l bel tempo rimena' (no. 310 in the Canzoniere) - set by Monteverdi in his Sixth Book of 1614 - and there are also echoes of the nature imagery of Tasso... The poem seems ready-made for musical setting, even if Monteverdi felt it necessary to clinch the point by changing the first parola rima (Rinuccini's first line is 'Zefiro torna, e di soavi odori', rhyming with 'fiori', 'Clori' and 'canori'). The composer's new 'accenti' prompts a setting for the most part over the syncopated ciaccona bass pattern in a jaunty triple time. Nor does he lose any opportunity to 'paint' the specific images of the text - the 'sweet accents' 'murmuring' through the branches, the flowers made to 'dance' to the wind, the 'sweet an joyous notes' of the nymphs and the (high) mountains, low valleys, and echoing caverns. But for the final tercet Monteverdi shifts to a dissonant madrigalian style, contrasting the joys of spring with the pains of the lover: triple time returns only at the end as the poet counterpoints weeping and singing, the reference to 'canto' providing the final justification for the use of the two gestures that most obviously invoked 'song' in the early seventeenth century, triple-time writing and (in the final cadence) ornamental roulades. Thus Monteverdi's 'Zefiro torna' conventionally plays off aria styles (for the delights of spring) against 'recitative' (for the grieving lover). "
— Tim Carter
Zefiro torna, e di soavi accenti
l'aer fa grato e 'l pie discioglie a l'onde,
e mormorando tra le verdi fronde,
fa danzar al bel suon su 'l prato i fiori.
Inghirlandato il crin Fillide e Clori
note tempran d'amor care e gioconde;
e da monti e da valli ime e profonde
raddoppian l'armonia gli antri canori.
Sorge più vaga in ciel l'aurora, e 'l sole
sparge più luci d'or: più puro argento
fregia di Teti il bel ceruleo manto.
Sol io, per selve abbandonate e sole,
l'ardor di due begli occhi e 'l mio tormento,
come vuol mia ventura, hor piango hor canto.
Translation (by Tim Carter):
Zephyrus returns, and with sweet accents
makes the air pleasing and loosens his foot from the waves,
and murmuring among the green branches,
he makes dance to his sound the flowers in the meadows.
Phyllis and Chloris, garlands on their brow,
temper their sweet and joyous notes of love;
and from the mountains and the valleys low and deep
sonorous caverns echo their harmony.
Dawn rises more lovely in the heavens,
and the sun spreads forth more rays of gold;
while purer silver adorns Thetis' fair cerulean mantle.
Only I, wandering through abandoned, lonely woods,
the brightness of two lovely eyes and my torment,
as my fortune wills it, now I weep, now I sing.
***
From Monteverdi: Zefiro torna e di soavi accenti - Fouchécourt, Padmore From "Zefiro torna e di soavi accenti", SV 251, madrigal for two tenors with basso continuo
Text: Ottavio Rinuccini
Music: Claudio Monteverdi
Published in Scherzi musicali II, in 1632
In this video:
Jean-Paul Fouchécourt, tenor Mark Padmore, tenor
Les Arts Florissants, Conducted by William Christie
Recorded in 1992
"Rinuccini's poem is a close imitation of Petrarch's sonnet 'Zefiro torna e 'l bel tempo rimena' (no. 310 in the Canzoniere) - set by Monteverdi in his Sixth Book of 1614 - and there are also echoes of the nature imagery of Tasso... The poem seems ready-made for musical setting, even if Monteverdi felt it necessary to clinch the point by changing the first parola rima (Rinuccini's first line is 'Zefiro torna, e di soavi odori', rhyming with 'fiori', 'Clori' and 'canori'). The composer's new 'accenti' prompts a setting for the most part over the syncopated ciaccona bass pattern in a jaunty triple time. Nor does he lose any opportunity to 'paint' the specific images of the text - the 'sweet accents' 'murmuring' through the branches, the flowers made to 'dance' to the wind, the 'sweet an joyous notes' of the nymphs and the (high) mountains, low valleys, and echoing caverns. But for the final tercet Monteverdi shifts to a dissonant madrigalian style, contrasting the joys of spring with the pains of the lover: triple time returns only at the end as the poet counterpoints weeping and singing, the reference to 'canto' providing the final justification for the use of the two gestures that most obviously invoked 'song' in the early seventeenth century, triple-time writing and (in the final cadence) ornamental roulades. Thus Monteverdi's 'Zefiro torna' conventionally plays off aria styles (for the delights of spring) against 'recitative' (for the grieving lover). "
— Tim Carter
Zefiro torna, e di soavi accenti
l'aer fa grato e 'l pie discioglie a l'onde,
e mormorando tra le verdi fronde,
fa danzar al bel suon su 'l prato i fiori.
Inghirlandato il crin Fillide e Clori
note tempran d'amor care e gioconde;
e da monti e da valli ime e profonde
raddoppian l'armonia gli antri canori.
Sorge più vaga in ciel l'aurora, e 'l sole
sparge più luci d'or: più puro argento
fregia di Teti il bel ceruleo manto.
Sol io, per selve abbandonate e sole,
l'ardor di due begli occhi e 'l mio tormento,
come vuol mia ventura, hor piango hor canto.
Translation (by Tim Carter):
Zephyrus returns, and with sweet accents
makes the air pleasing and loosens his foot from the waves,
and murmuring among the green branches,
he makes dance to his sound the flowers in the meadows.
Phyllis and Chloris, garlands on their brow,
temper their sweet and joyous notes of love;
and from the mountains and the valleys low and deep
sonorous caverns echo their harmony.
Dawn rises more lovely in the heavens,
and the sun spreads forth more rays of gold;
while purer silver adorns Thetis' fair cerulean mantle.
Only I, wandering through abandoned, lonely woods,
the brightness of two lovely eyes and my torment,
as my fortune wills it, now I weep, now I sing.
Marcadores:
L'Arpeggiata ~ Christina Pluhar,
music,
Philippe Jaroussky,
video
Thursday, February 13, 2014
Word Discovery Adventure
Last Saturday we went to Belle-Fille-to-Be's father’s farm, where Grandson Walking Man went on a World Discovery Adventure all by shishelf!
There was Crossing The Abyss!!!many thousand a few meters from us
Playing with The Water Faucet
Also saw and fed flowers to A Big Dog
Touched, and held the “hand”, of A Turtle!
Quite a bit of Antibody Acquisition – playing with Lots of Dried Leaves with Uncle Pediatrician
And Many More Adventures!
There was Crossing The Abyss!!!
Playing with The Water Faucet
Also saw and fed flowers to A Big Dog
Touched, and held the “hand”, of A Turtle!
Quite a bit of Antibody Acquisition – playing with Lots of Dried Leaves with Uncle Pediatrician
And Many More Adventures!
Wednesday, February 12, 2014
Monday, February 10, 2014
Monday, February 03, 2014
Pleiades dance
Performance and Choreography : Saya Watatani , Maki Yokoyama
Director: Nobuyuki Hanabusa
Animator: Seiya Ishii, Nobuyuki Hanabusa
Music : Nobuyuki Hanabusa
http://enra.jp
Director: Nobuyuki Hanabusa
Animator: Seiya Ishii, Nobuyuki Hanabusa
Music : Nobuyuki Hanabusa
http://enra.jp
Luigi Boccherini ~ Musica Notturna delle Strade di Madrid
A bit scratchy, but wonderful... and lovely art.
Luigi Bocherini
Quintet en do major per a cordes (Opus 30) núm. 6. G. 324
(Musica Notturna delle Strade di Madrid)
Le Concert des Nations
Director: Jordi Savall
Luigi Bocherini
Quintet en do major per a cordes (Opus 30) núm. 6. G. 324
(Musica Notturna delle Strade di Madrid)
Le Concert des Nations
Director: Jordi Savall
Here the version from the film, which I love... haven't seen it in a while. Something for tonight?
Ah... tonight last episode Sherlock, if I can bear the BBC here putting 3 minutes of adds for 1 minute of the series.
Exageration, I know, but it sure as heck feels like it!
(The Commander especially stern and hunkful)
A little bit more ear and eye candy.
Subscribe to:
Posts (Atom)